Бюро технических переводов РИКО Перевод - Rico Perevod

БЮРО ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ

Главная страница   |   Переводы   |   Философия   |   Вакансии   |   Заказать   |        

Внимание!
- Технический перевод инструкций и документации.

- Перевод вебсайтов в Интернет.


- Локализация и руссификация программ, help-файлов и учебных материалов.
  ТЕХНИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
  

Профессиональные
технические переводы !!!

Технические переводыТехнический перевод инструкций и документации

Бюро технических переводов РИКО ПЕРЕВОД выполняет перевод технических инструкций и документации любого уровня сложности и специализации.

В бюро переводов непрерывно переводятся технические тексты, документы, договоры и др. материалы с высокой гарантией качества. Технический перевод текстов производится с/на любые языки - английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, финский и другие языки.

Мы переводим:


Быстрый заказ:
Мы с радостью ответим на Ваши вопросы по переводам

Ваше имя, компания:

Телефон:

Ваш электронный адрес:

Файл для загрузки:

Также заказать перевод Вы можете здесь!

 


  • Технические описания, документацию и спецификации.
  • Инструкции, руководства пользователя, технологические регламенты.
  • Интернет-представительства (Веб-сайты).
  • Договоры, акты, бизнес-планы и рекламные буклеты.
  • Электронные презентации и программы.
  • Научные статьи, исследования, диссертации.
  • Медицинские тексты, заключения и документацию.
  • Другие специализированные тексты.

ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ:

  • Высокое качество переводов
  • Научное редактирование
  • Верстка и предпечатная подготовка текстов
  • В любом формате (MSWord, PowerPoint, PDF и другие)

УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ:

  • Переговоров
  • Инструктажей и обучения
  • Сопровождение выставок
  • Выезд переводчика за пределы Москвы

!!! Обратите внимание, что дословный и буквальный перевод зачастую искажает оригинальный смысл исходного текста. Поэтому при заказе на переводы специализированных текстов мы максимально точно выполняем перевод и отражаем без искажения в переводе смысл исходной информации и специфических особенностей (например, идиоматические выражения, техническая лексика, профессиональный слэнг, специализированная терминология, многозначность слов и т.п.). Тексты редактируются научными редакторами - специалистами предметной области. В процессе перевода составляется словарь профессиональной лексики именно Вашей компании.

Внимание! Перевод веб-сайтов!   (подробнее)

Если у Вас уже есть интернет-сайт, мы готовы осуществить перевод сайта на иностранный язык и обратно.

В процессе работы мы также по Вашему желанию осуществляем направленный перевод (предполагающий его направленность на определенную группу читателей):

  1. Адаптация стиля. Адаптация стиля и сложности текстов в соответствии c целевым предназначением перевода, т.е., например, Вы передаете нам специализированный сложный текст для перевода, а наши переводчики в коллективе со специалистами его адаптируют (облегчают) под определенного читателя/пользователя, и наоборот - простой текст доводится до научно-технического стиля для чтения специалистами-профессионалами.

  2. Визуальное оформление и дизайн перевода. Тексты обрабатываются и становятся более наглядным и понятным читателю, т.е. включают графические иллюстрации, графики, диаграммы, таблицы и т.д., согласно содержанию текста в соответствии с Вашими пожеланиями и целевым назначением перевода. Другими словами упрощенная и/или научная визуализация данных для наглядного демонстрационного представления результатов и информации.

  3. Психологическая адаптация к лингвистическим и национальным традициям. Психологическое оформление переводов с учетом национальных традиций разных многоязычных аудиторий.


Главная страница   |   Переводы   |   Философия   |   Вакансии   |   Заказать   |